Мастер художественного перевода.


Мастер художественного перевода. Мастер художественного перевода.


Как давно вы держали в руках книгу? А когда вы в последний раз были в библиотеке? Думается, что для современной молодежи эти вопросы являются почти риторическими. 6 июля у всех молодых библиоманов появилась прекрасная возможность пообщаться с кыргызскими писателями и посетить уникальную иллюстрированную выставку "Мастер художественного перевода", которая открылась в Национальной библиотеке.

Мастер художественного перевода.


Экспозиция посвящена 100-летию со дня рождения известного переводчика Суюнтбека Бектурсунова.

Мастер художественного перевода.


- Со дня смерти знаменитого переводчика прошло около 50 лет, и поэтому собрать такую экспозицию было очень сложно, и я благодарна за это сотрудникам библиотеке, - отметила дочь Суюнтбека.

Мастер художественного перевода.




Все старинные книги, были спрятаны под стеклом, ведь все они представляют большую ценность. Именно благодаря работе этого переводчика кыргызскоязычное население смогло познакомиться с работами Антона Павловича Чехова, Льва Николаевича Толстого, Александра Сергеевича Пушкина и других писателей.

Мастер художественного перевода.


- Мой отец работал в сложнейших условиях, дома, в основном ночью, для того, чтобы писать в тишине. Над переводом произведения "Война и мир" он работал более 9 лет, - рассказала дочь Суюнтбека.

Мастер художественного перевода.


А еще он является автором многих дублей, озвученных на "Кыргызсфильме". Такие выставки в Бишкеке проходят не часто и тот, кто не мыслит свою жизнь без книги, обязательно должен ее посетить, ведь, как любил говорить известный переводчик, "Без книги не будет дороги в жизни".

Мастер художественного перевода.


Валерия Носкова